中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么…… l- T1 L: n% F) @$ G% t* {/ q1 L
) }, y, I$ i; V+ U3 ]; _
1,Hey!wise up!放聪明点好吗? + v1 c& r- @" d6 N* A; \* x; |
* i; K2 f* ?" A2 G
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。 / [- ]9 \4 Q; p7 x S; g4 w
5 P F/ ]$ D" w3 r2 y 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
. n6 W, M$ g: E* _$ Y2 T' @: f
$ X, @* t. e; Z: _5 k 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。 $ j- n7 Q2 u3 q6 g0 q3 W" z# S
$ m" \% A& E+ l5 r 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗? 1 m7 ~( l; O9 f
/ |- Y, a; R: w) b0 v' o 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
6 V- Z0 d( A* z( w* D: \1 k
8 V9 h0 g ]% ?# z+ c) o { 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。 : C c$ E0 ?: C a1 K
5 i T! y6 T3 F) A
4,You are dead meat.你死定了。 # @( p, S# ?! ?7 b) o9 h
4 ^8 \( A& \5 @7 j/ `
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
- J: M$ }' m% |5 \
6 c, Q* q. {2 m! V" x' p 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
: j' Z8 `: C1 ~
1 q r/ v+ z( N% v* @- [; p 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? 1 N; }5 F) E( p7 V F) E9 z
. F0 T# h5 J) s# d
6,Don"t push me around.不要摆布我。
' @: o3 L3 s4 U% W$ F3 z) e N2 ?% Y
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。
! B. D6 f$ t2 U6 {- @
' t, u @, e; t6 u3 w) ~ 7,You want to step outside?想到外去单挑吗? 9 N0 U( f" }0 `* x' o9 N" Y) p
P9 t1 `( A3 T# i, V4 ^% [
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |