中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
2 A/ R. y5 k3 Q/ M- |% w7 a' Y$ O/ G! H
1,Hey!wise up!放聪明点好吗? & f) R) k: q+ V
1 V# f4 r0 N. E( } 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
, l& L5 Z/ v' j
2 W" E8 `1 h8 ]. Y 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
" \. I" g; u5 `+ E3 P8 p# ~& R
9 o: @5 q6 B0 r, r# \ 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
w" B. T1 r( b# d0 z6 M4 r K4 k- T/ N8 t! f/ M
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
+ `' ?2 h) _ z
1 @) m# b3 D6 b. p; T) w% [/ o 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗? 1 b. g* w1 {! T$ S( p- o
2 K, b# G! W2 E" Y6 m$ ~- P
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。 5 N. v; B) v6 k# J% w) g. C( @8 `) j
+ ]3 e4 d1 |- V+ }' x$ W8 q N
4,You are dead meat.你死定了。
; t& Q( V- U. x8 i- u( `) Y: ^, R
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
~4 M" r4 L8 h, C
, ~- v7 {6 }( r9 W 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
4 y; i( T$ p4 ?1 e. d, F; o$ P' X% ?6 j
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? 3 l: U) m8 q7 H) m% R. m) g6 `; r
* x1 V8 c* z2 r7 K/ O+ G 6,Don"t push me around.不要摆布我。
8 k7 _6 h' A1 L2 `1 K$ E) g8 }+ x
( `( P( g9 M2 R9 G 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。 8 r& q" ]- T2 J9 c/ E" K9 p3 X% R
5 L, i6 c* d- J6 t" f% @ 7,You want to step outside?想到外去单挑吗? " E2 w4 @8 r; j! P1 D0 H# j
7 o: K: Q; f2 m9 l
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |