中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
" r' V6 Y2 ^6 `) |
* x K" h$ U2 Y9 T 1,Hey!wise up!放聪明点好吗? + l! [, R, i$ V O
/ ~: V4 j8 c( c# ]# {
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。 9 A6 D5 K+ @# v, p
1 G, U/ {% |# b( {$ C8 O& _
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
1 @% v4 {2 y3 Q
/ D0 F1 t* B: g7 e9 u 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
1 t9 U! c! ^9 H8 \1 b0 E7 \. ]8 _- P9 T
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
9 ?& c# r/ k: t6 I8 E5 h- {# Q; {& T
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗? & |/ Y, P- F, r
9 A: { t- l/ a7 @3 i8 A
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。 1 c9 A1 s9 S2 ^) w
7 N3 t% n3 N" Q) |( [, R
4,You are dead meat.你死定了。 * M, q1 d2 i" m, w. r
& u6 r% O: h) i1 g5 v9 E 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。 ' O( r* q* w3 m8 u$ y3 V
4 A+ ~5 v1 P9 j, Z5 o8 U8 {
5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊! 6 Z4 P1 o2 a( c1 Q
5 t1 P& j0 g; r( F8 d: L$ C3 j9 p& k# |! l 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? $ t5 |( w8 B0 D4 e- B" {' t
5 @* h; H9 P' O6 s0 ]2 m7 \ 6,Don"t push me around.不要摆布我。 7 x- \/ s, D# O6 S, A+ z. C! {) ^
! O; X! c A% F% V( U( L 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。
' |: s9 G* D6 R5 x5 _
* x: k) K0 Z: R: Z; a+ r1 ` 7,You want to step outside?想到外去单挑吗? 9 ]% G" L% M9 N1 G
1 }) o1 K1 T: {2 y( g
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |