中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
- b$ a) `! X' k) Y# q$ A3 w% t9 u: v- o6 f# v: {
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
8 W, u2 e: z( w: d1 [
6 h0 t. [' u7 S( M- c' y u) t9 H 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don"t be stupid!”或“Don"t be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
5 }! d2 |, M$ p: Q6 O6 K, M; }, } U
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。 ( M: H: a- }/ h) |* d
2 l8 v; `7 j9 ?' x5 f Y4 U 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。 % N2 K7 p$ J3 D, |& v
& K, i3 g1 f1 O* ^ 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
8 n* v3 M+ I5 O0 p4 i; `
) d% }2 c$ h8 f4 y5 G& J) @ 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
+ P$ g" `' ]% f6 |# t; {
) b' U" g5 @! ^& } 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。 * `: M2 R3 m( n
, {8 ]6 t9 P. ~7 |7 w
4,You are dead meat.你死定了。 # f' q$ b! ]$ K4 i# k
$ q! f2 n7 L% a7 C$ c& c I
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。 8 ]4 O9 ~0 ^0 B5 ?7 Z& @
$ M6 E' u# ?$ _& y 5,Don"t you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
2 @8 \( E1 j, v z ^' B* Y& N1 m8 s6 J$ d3 `* a
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don"t you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don"t you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
6 A; ]# Z( o- Y& u% Y. {2 v8 r
6,Don"t push me around.不要摆布我。
( g9 B) p4 v0 g ?. {2 y: H5 O4 Z( M; y% i0 _ q7 j+ ^
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don"t like that.”这句话也可以单讲,“Don"t push me.”或“Don"t push me any further.”。
+ U0 ~$ W, }, Y4 `. a, W2 t) z) b& w
7,You want to step outside?想到外去单挑吗? ; h; r- n0 l# \9 p! t+ e% r
- }4 Z. }* @' @二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗? |